- Не испугаемся! - Решительно подтвердила Джейд. - Только...Вы уверены, что он вообще отвечать будет?Ричард Бойнтон писал(а):- О!Стивен Ирвинг писал(а):- Хотя стоп! Боцман же не знает, про то, что вы слышали их разговор? Так давайте попробуем его расспросить про этоПригласим его в каюту и пусть объясниться. Он не подозревает же, что про отравление уже известно, он будет неподготовлен к такому повороту событий и расскроеться
Не испугаетесь такого разговора?
![]()
Такого оборота Дик не ожидал.Встретиться вот здесь с пиратом и допросить его? Это было бы потрясающе интересно, но и... страшновато.
Впрочем, если рядом будет мистер Ирвинг... Дик оценивающе оглядел рослого мужчину. Он, пожалуй, не слабее Эшли.
Да и сознаваться, что ему страшно...
при Джейд...
![]()
![]()
- Нет, мистер Ирвинг, не испугаемся. Но... мы не спугнем его?
N-ое октября, среда.
- Стивен Ирвинг
- Сообщения:174
- Зарегистрирован:Вс дек 19, 2004 4:54 pm
- ПосмотримДжейд писал(а):- Не испугаемся! - Решительно подтвердила Джейд. - Только...Вы уверены, что он вообще отвечать будет?Ричард Бойнтон писал(а): - Нет, мистер Ирвинг, не испугаемся. Но... мы не спугнем его?
Швед оглянулся и вышел из каюты. Пройдя до палубы, он окликнул первого попавшегося мотроса и попросил позвать мистера Эшли к себе в каюту. Пояснив, что это необходимо для разрешения одного досадного недоразумения
Эшли, уже успевший слегка вздремнуть после бессонной ночи, охотно направился в каюту Ирвинга, услышав, что речь идет о "досадном недоразумении". Он очень надеялся, что с этими детьми наконец, хоть кто-нибудь наведет порядок.Стивен Ирвинг писал(а):Швед оглянулся и вышел из каюты. Пройдя до палубы, он окликнул первого попавшегося мотроса и попросил позвать мистера Эшли к себе в каюту. Пояснив, что это необходимо для разрешения одного досадного недоразумения
- Разрешите, сэр? Матрос сказал, что вы хотели со мной поговорить?
Боцман окинул подозрительным взглядом двух сидящих в каюте детей. Тех самых.
Джейд ответила ему не менее подозрительным взглядом и на всякий случай отодвинулась подальше вместе со стулом. Вовсе она его не боялась, но осторожность никогда не помешает, а этот дядька слишком большой.Боб Эшли писал(а):- Разрешите, сэр? Матрос сказал, что вы хотели со мной поговорить?
Боцман окинул подозрительным взглядом двух сидящих в каюте детей. Тех самых.
- Стивен Ирвинг
- Сообщения:174
- Зарегистрирован:Вс дек 19, 2004 4:54 pm
Проследив взгляд "пирата"Боб Эшли писал(а):
- Разрешите, сэр? Матрос сказал, что вы хотели со мной поговорить?
Боцман окинул подозрительным взглядом двух сидящих в каюте детей. Тех самых.
- Простите, что отвлёк вас, мистер Эшли, но получаеться так, что нужна ваша помощь... Виновники того досадного проишествия найдены , но для вынесения окончательного решения нужно прояснить ситуацию до конца. А вот здесь и потребуеться ваше участие
- Какая связь, сэр?Стивен Ирвинг писал(а):- Простите, что отвлёк вас, мистер Эшли, но получаеться так, что нужна ваша помощь... Виновники того досадного проишествия найдены , но для вынесения окончательного решения нужно прояснить ситуацию до конца. А вот здесь и потребуеться ваше участиеЯ лично не верю в то, что какие-либо поступки могут совершаться без причины. Причинно-следственная связь, по моему глубокому убеждению, присутствует всегда
![]()
- Интересный разговор, сэр? Я говорю с коком по нескольку раз в день...Стивен Ирвинг писал(а):- Так вот... Это бы и хотелось прояснить, а именно - что предшествовало этому злощастному инцидентуНа кануне произошёл интересный разговор между вами и корабельным коком. Вы бы не могли, для прояснения ситуации, передать его содержание? - Швед уставился на Эшли
Эшли задумался, соображая, какой из разговоров с коком интересует шведа.
- Накануне?..
- Ричард Бойнтон
- Сообщения:982
- Зарегистрирован:Вс окт 10, 2004 8:25 pm
- Контактная информация:
Дик переводил взгляд с Ирвинга на Эшли и обратно. Да, ничего не скажешь, Эшли был, несомненно, пиратом матерым и совершенно бессовестным.Боб Эшли писал(а):- Вы имеете в виду, что мы тогда говорили как раз об этих специях, сэр? Ну да, наш кок - большой мастер на всякие приправы. Я и спросил его, не забыл ли он бросить свои травки в котел. Он еще что-то принялся про них рассказывать. Признаться, я слушал его не слишком внимательно, сэр, так что не припомню, что он там говорил.
Сам Дик его уличить не мог, поскольку не слышал разговора. Поэтому, сейчас он с надеждой оглянулся на Джейд. Может, она сможет поймать пирата на лжи?
Джейд не сводила с боцмана глаз, напряженно вслушиваясь в то, что он говорит, и пытаясь дословно припомнить то, что она слышала вчера на камбузе. Нет, решительно никаких сомнений, речь шла именно об отравлении, она ясно слышала, но как теперь доказать это?Боб Эшли писал(а):- Вы имеете в виду, что мы тогда говорили как раз об этих специях, сэр? Ну да, наш кок - большой мастер на всякие приправы. Я и спросил его, не забыл ли он бросить свои травки в котел. Он еще что-то принялся про них рассказывать. Признаться, я слушал его не слишком внимательно, сэр, так что не припомню, что он там говорил.
- Значит, вы не помните... - Она с вызовом посмотрела боцману прямо в глаза. - А я вот прекрасно помню. Может, все-таки сами скажете? - Честно говоря, было страшновато...Но отступать...Да ни за что на свете!!!
Эшли неодобрительно глянул на нахальную девчонку, встревающую без спросу в разговор взрослых.Джейд писал(а): - Значит, вы не помните... - Она с вызовом посмотрела боцману прямо в глаза. - А я вот прекрасно помню. Может, все-таки сами скажете? - Честно говоря, было страшновато...Но отступать...Да ни за что на свете!!!
- Если помните, мисс, то, может быть, сами и расскажете?
Он снова обратился к Ирвингу.
- Что-то про эти свои специи он нес, вроде как про то, что надо точно знать количество, сколько положить. А то, мол, и отравить людей не долго. Что-то такое. Точно не припомню, сэр. Голова была другим занята.
- Стивен Ирвинг
- Сообщения:174
- Зарегистрирован:Вс дек 19, 2004 4:54 pm
Хмурый доселе Ирвинг тихо ухмыльнулся. До него постепенно начинало доходить, что именно мог сказать боцман. Плохо, что он раньше не сообразил, что диалог между боцманом и коком вероятнее всего на местном жаргонеБоб Эшли писал(а): - Накануне?..Вчера, сэр? Хм, с утра я заходил на камбуз, узнать что у нас на завтрак...
Ага! - хмурое лицо боцмана прояснилось, ему показалось, что он, наконец, ухватил суть разговора, - Вы имеете в виду, что мы тогда говорили как раз об этих специях, сэр? Ну да, наш кок - большой мастер на всякие приправы. Я и спросил его, не забыл ли он бросить свои травки в котел. Он еще что-то принялся про них рассказывать. Признаться, я слушал его не слишком внимательно, сэр, так что не припомню, что он там говорил.
И уж явно Эшли не спросил - "Милостивый кок, не соизволите ли вы сказать мне что у нас будет сегодня на обед "
Отчётливо в голове всплыла фраза старого квартермейстера, адресованная повару - "Ну и чем сегодня будешь травить гарнизон, Адамс? " Швед уставился на Эшли, пытаясь сообразить - мог ли он ляпнуть что-то подобное
Размышления были прерванны неожиданным и бесцеремонным образом.
Юная мисс писал(а): - Значит, вы не помните... - Она с вызовом посмотрела боцману прямо в глаза. - А я вот прекрасно помню. Может, все-таки сами скажете?
- Иными словами, мистер Эшли, вы пришли поинтересоваться, что готовит кок. И разумееться, спросили по-простому, без излишних церемоний? Навроде - "чем сегодня будешь нас....",- Ирвинг недоговорил, смотря на боцманаЭшли писал(а): Он снова обратился к Ирвингу.
- Что-то про эти свои специи он нес, вроде как про то, что надо точно знать количество, сколько положить. А то, мол, и отравить людей не долго. Что-то такое. Точно не припомню, сэр. Голова была другим занята.
- Церемоний, сэр?Стивен Ирвинг писал(а):- Иными словами, мистер Эшли, вы пришли поинтересоваться, что готовит кок. И разумееться, спросили по-простому, без излишних церемоний? Навроде - "чем сегодня будешь нас....",- Ирвинг недоговорил, смотря на боцмана
- Ричард Бойнтон
- Сообщения:982
- Зарегистрирован:Вс окт 10, 2004 8:25 pm
- Контактная информация:
Спокойные и уверенные ответы боцмана производили впечатление...Боб Эшли писал(а):- Церемоний, сэр?Со старым Стивом?
Да нет, конечно. Просто спросил... - Эшли с сомнением глянул на стоящих рядом детей
, - Простите сэр, но скорее всего я сказал что-то вроде "что сегодня понесем в гальюн".
Или, скажем, "чем сегодня нас травишь". Что-нибудь в этом роде, да.
Вы не подумайте худого, мистер Ирвинг, кок у нас неплохой и готовит старательно. Просто так уж принято на море. У нас тут нравы простые, сэр.
Джейд, насупившись, обдумывала то , что сказал боцман. Ох, не нравилась ей вся эта история...Как теперь разобраться, было ли то, что она слышала прямым указанием отравить команду, или, как , похоже, намекает мистер Ирвинг...Ричард Бойнтон писал(а):Спокойные и уверенные ответы боцмана производили впечатление...Боб Эшли писал(а):- Церемоний, сэр?Со старым Стивом?
Да нет, конечно. Просто спросил... - Эшли с сомнением глянул на стоящих рядом детей
, - Простите сэр, но скорее всего я сказал что-то вроде "что сегодня понесем в гальюн".
Или, скажем, "чем сегодня нас травишь". Что-нибудь в этом роде, да.
Вы не подумайте худого, мистер Ирвинг, кок у нас неплохой и готовит старательно. Просто так уж принято на море. У нас тут нравы простые, сэр.
Дик, внезапно, представил себе эту картину. Как боцман заходит на камбуз и, ухмыляясь, рычит: "Чем сегодня травишь команду?!
" И, впервые за всю эту историю, заподозрил, что может оказаться неправ.
![]()
Думать о таком повороте не хотелось.
Дик вновь с надеждой глянул на Джейд. Сейчас она, конечно же скажет, что все было не так и никакими шуточками там и не пахло.
![]()
- Стивен Ирвинг
- Сообщения:174
- Зарегистрирован:Вс дек 19, 2004 4:54 pm
После "речи" Эшли, Ирвинг посмотрел на детей долгим пронзительным взглядом и покачал головой. Повернулся к боцману, и помолчав, заговорил.Боб Эшли писал(а): - Церемоний, сэр?Со старым Стивом?
Да нет, конечно. Просто спросил... - Эшли с сомнением глянул на стоящих рядом детей
, - Простите сэр, но скорее всего я сказал что-то вроде "что сегодня понесем в гальюн".
Или, скажем, "чем сегодня нас травишь". Что-нибудь в этом роде, да.
Вы не подумайте худого, мистер Ирвинг, кок у нас неплохой и готовит старательно. Просто так уж принято на море. У нас тут нравы простые, сэр.
- Мистер Эшли, всё я отлично понимаю - суровые условия, суровые нравы... Здесь, когда время зачастую идёт на минуты, не до китайских церемоний. И говорят соответственно - коротко и по существу
Эшли опять помотал головой. Что-то мистер Ирвинг говорил уж больно мудрено.Стивен Ирвинг писал(а):- Мистер Эшли, всё я отлично понимаю - суровые условия, суровые нравы... Здесь, когда время зачастую идёт на минуты, не до китайских церемоний. И говорят соответственно - коротко и по существуДа и... Кто я такой, чтобы осуждать вас ? Ибо сказанно - "Не судите, да не судимы будете" ... Благодарю вас за прояснение обстоятельств, вы мне очень помогли, разъяснив это кхм,- Снова взгляд на воспитанников,- Недоразумение. М-да... А сейчас, если вы позволите, я бы хотел закончить с этим
неприятным делом
Ещё раз благодарю вас, мистер Эшли...
- Да-да, сэр, очень надеюсь, что вы наведете, наконец, порядок.
И Эшли вышел за дверь.